Traducción automática vs traducción humana | Exportar en todo el mundo

EWW [Machine translation vs. human translation]

Exportar traducción automática mundial frente a traducción humana

Traducción automática vs traducción humana. ¿Qué método es el mejor?

Las traducciones de máquinas y humanos tienen sus ventajas y desventajas. Sin embargo, ExportWorldwide utiliza las ventajas de ambos para ofrecer el contenido multilingüe más preciso. Esto garantiza que sus productos y servicios se promuevan en todo el mundo de forma correcta y rentable.

ExportWorldwide es una plataforma de traducción híbrida que utiliza una herramienta de traducción automática para traducir el contenido a 20 idiomas. Un traductor humano luego corrige y edita las traducciones para garantizar el mayor nivel de precisión. El contenido final se puede entender en 110 países y en un 84 por ciento del mercado de comercio mundial.

Asegúrese de que su negocio se puede encontrar en todo el mundo. Únase a ExportWorldwide.


Traducción automática vs traducción humana

Ambos métodos de traducción tienen sus desventajas, lo que significa que tampoco es la solución ideal para el desarrollo comercial internacional.

¿Cuáles son las ventajas y desventajas de la traducción automática?

Ventajas Desventajas
Asequible Baja exactitud
Rápido No entiende el contexto
De fácil acceso No considera las diferencias culturales entre idiomas
Se traduce a múltiples idiomas simultáneamente

¿Cuáles son las ventajas y desventajas de la traducción humana?

Ventajas Desventajas
Preciso Costoso
Reconoce el contexto Pérdida de tiempo
Considera las diferencias culturales entre idiomas Traduce un idioma a la vez
Formal e informal

Traducción automática vs traducción humana: ¿hay alguna alternativa?

Ninguno de los dos métodos es ideal para llevar su negocio a un nivel global. Sin embargo, hay una alternativa disponible.

ExportWorldwide es una plataforma de traducción híbrida que utiliza las ventajas de las herramientas de traducción automática y de los traductores humanos. La plataforma usa el siguiente proceso:

  • Su contenido está traducido a 20 idiomas utilizando una herramienta de traducción automática.
  • El contenido traducido se analiza para descubrir qué tan precisos son.
  • Las traducciones son editadas por un traductor humano. Esto incluye la consideración de las diferencias culturales entre idiomas para garantizar que las palabras clave y el contenido estén localizados.
  • El producto final es una traducción comprensible y apropiada para hablantes extranjeros.

Al usar este proceso, las traducciones son rápidas, rentables y precisas.

Traducción automática vs traducción humana: ¿es la traducción híbrida la respuesta?

Traducir contenido es una forma esencial de garantizar que su negocio tenga éxito a nivel internacional. Si un cliente potencial no comprende el idioma en el que está escrito su contenido, es muy poco probable que se ponga en contacto con su empresa. Esto significa que se pierde una gran cantidad de clientes en todo el mundo. La mejor forma de atraer clientes internacionales es traducir su contenido a la mayor cantidad de idiomas posible.

ExportWorldwide utiliza la traducción híbrida para traducir contenido de manera precisa a 20 idiomas. Estos idiomas se hablan en 110 países y en el 84 por ciento del mercado de comercio mundial. Esto significa que cuando un posible cliente internacional ve su contenido, puede relacionarse con él.

La plataforma de traducción híbrida es una forma rápida, precisa y económica de traducir contenido para los mercados internacionales.

Póngase en contacto con nosotros para mostrarle cómo podemos promocionar sus productos o servicios en todo el mundo.


Contacto Export Worldwide