machinevertaling vs menselijke vertaling ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

Wereldwijde machinevertaling versus menselijke vertaling exporteren

machinevertaling vs menselijke vertaling. Welke methode is het beste?

Machinale en menselijke vertalingen hebben hun voor- en nadelen. ExportWorldwide gebruikt echter de voordelen van beide om de meest nauwkeurige meertalige inhoud te leveren. Dit zorgt ervoor dat uw producten en diensten wereldwijd correct en kosteneffectief worden gepromoot.

ExportWorldwide is een hybride vertaalplatform dat gebruikmaakt van een automatische vertaalsoftware om inhoud in 20 talen te vertalen. Een menselijke vertaler reviseert en bewerkt vervolgens de vertalingen om ervoor te zorgen dat het hoogste niveau van nauwkeurigheid wordt bereikt. De uiteindelijke inhoud kan dan worden begrepen in 110 landen en 84% van de wereldhandelsmarkt.

Zorg ervoor dat uw bedrijf wereldwijd te vinden is. Word lid van ExportWorldwide.


machinevertaling vs menselijke vertaling

Beide vertaalmethoden hebben hun nadelen, wat betekent dat geen van beide de ideale oplossing is voor internationale bedrijfsontwikkeling.

Wat zijn de voor- en nadelen van machinevertalingen?

voordelen nadelen
betaalbare Weinig nauwkeurigheid
Snel Begrijpt de context niet
Gemakkelijk bereikbaar Houdt geen rekening met de culturele verschillen tussen talen
Vertaalt gelijktijdig naar meerdere talen

Wat zijn de voor- en nadelen van menselijke vertalingen?

voordelen nadelen
accuraat Duur
Herkent context Tijdrovend
Overweegt de culturele verschillen tussen talen Vertaalt één taal tegelijk
Formeel en informeel

machinevertaling vs menselijke vertaling: is er een alternatief?

Geen van beide methoden is ideaal om uw bedrijf wereldwijd te promoten. Er is echter een alternatief beschikbaar.

ExportWorldwide is een hybride vertaalplatform dat gebruik maakt van de voordelen van zowel machinevertalingstools als menselijke vertalers. Het platform gebruikt het volgende proces:

  • Uw inhoud wordt vertaald in 20 talen met behulp van een hulpmiddel voor automatische vertaling.
  • De vertaalde inhoud wordt geanalyseerd om erachter te komen hoe nauwkeurig ze zijn.
  • De vertalingen worden bewerkt door een menselijke vertaler. Dit omvat de overweging van de culturele verschillen tussen talen om ervoor te zorgen dat de zoekwoorden en inhoud gelokaliseerd zijn.
  • Het eindproduct is een vertaling die begrijpelijk en geschikt is voor buitenlanders.

Met behulp van dit proces zijn vertalingen snel, kosteneffectief en nauwkeurig.

machinevertaling vs menselijke vertaling: is hybride vertaling het antwoord?

Het vertalen van inhoud is een essentiële manier om ervoor te zorgen dat uw bedrijf internationaal succesvol is. Als een potentiële klant de taal waarin uw inhoud is geschreven niet begrijpt, is het zeer onwaarschijnlijk dat deze contact opnemen met uw bedrijf. Dit betekent dat u een groot aantal klanten wereldwijd mist. De beste manier om internationale klanten aan te trekken, is door uw inhoud in zoveel mogelijk talen te vertalen.

ExportWorldwide maakt gebruik van hybride vertalingen om inhoud nauwkeurig in 20 talen te vertalen. Deze talen worden gesproken in 110 landen en 84% van de wereldhandelsmarkt. Dit betekent dat wanneer een potentiële internationale klant uw inhoud ziet, deze zich er mogelijk mee kan identificeren.

Het hybride vertaalplatform is een snelle, accurate en kosteneffectieve manier om inhoud te vertalen voor internationale markten.

Neem contact met ons op om u te laten zien hoe we uw producten of services wereldwijd kunnen promoten.


Contact Export Worldwide