tradução automática versus tradução humana | ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

Exportar tradução em todo o mundo versus tradução humana

Tradução automática versus tradução humana. Qual método é o melhor?

As traduções mecânicas e humanas têm suas vantagens e desvantagens. No entanto, a ExportWorldwide utiliza as vantagens de ambos para fornecer o conteúdo multilingue mais preciso. Isso garante que seus produtos e serviços sejam promovidos mundialmente de forma correta e econômica.

ExportWorldwide é uma plataforma de tradução híbrida que utiliza uma ferramenta de tradução automática para traduzir conteúdo em 20 idiomas. Um tradutor humano, então, reage e edita as traduções para garantir o maior nível de precisão. O conteúdo final pode então ser compreendido em 110 países e em 84% do mercado comercial mundial.

Certifique-se de que sua empresa possa ser encontrada globalmente. Participe do ExportWorldwide.


Tradução automática versus tradução humana

Ambos os métodos de tradução têm suas desvantagens, o que significa que nem a solução ideal para o desenvolvimento de negócios internacionais.

Quais são as vantagens e desvantagens da tradução automática?

Vantagens Desvantagens
Acessível Baixa precisão
Rápido Não entende o contexto
Facilmente acessível Não considera as diferenças culturais entre as línguas
Traduz para vários idiomas simultaneamente

Quais são as vantagens e desvantagens da tradução humana?

Vantagens Desvantagens
Preciso Caro
Reconhece o contexto Demorado
Considera as diferenças culturais entre as línguas Traduz um idioma por vez
Formal e informal

Tradução automática versus tradução humana: existe uma alternativa?

Nenhum método é ideal para levar seus negócios a nível mundial. No entanto, existe uma alternativa disponível.

ExportWorldwide é uma plataforma de tradução híbrida que utiliza as vantagens de ferramentas de tradução automática e de tradutores humanos. A plataforma usa o seguinte processo:

  • Seu conteúdo é traduzido para 20 idiomas usando uma ferramenta de tradução automática.
  • O conteúdo traduzido é analisado para descobrir o quão preciso eles são.
  • As traduções são editadas por um tradutor humano. Isso inclui a consideração das diferenças culturais entre os idiomas para garantir que as palavras-chave e o conteúdo sejam localizados.
  • O produto final é uma tradução que é compreensível e apropriada para falantes estrangeiros.

Usando esse processo, as traduções são rápidas, econômicas e precisas.

Tradução automática versus tradução humana: a tradução híbrida é a resposta?

Traduzir o conteúdo é uma maneira essencial de garantir que seu negócio seja bem sucedido internacionalmente. Se um cliente potencial não entender o idioma em que seu conteúdo está escrito, é muito improvável que eles entrem em contato com sua empresa. Isso significa que você perde uma grande quantidade de clientes em todo o mundo. A melhor maneira de atrair clientes internacionais é traduzir seu conteúdo para o maior número possível de idiomas.

ExportWorldwide usa tradução híbrida para traduzir conteúdo com precisão em 20 idiomas. Estas línguas são faladas em 110 países e em 84% do mercado de comércio mundial. Isso significa que quando um potencial cliente internacional vê seu conteúdo, eles podem se relacionar com ele.

A plataforma de tradução híbrida é uma maneira rápida, precisa e econômica de traduzir conteúdo para mercados internacionais.

Contacte-nos para mostrar-lhe como podemos promover seus produtos ou serviços em todo o mundo.


Contactar Export Worldwide