Terjemahan mesin vs terjemahan manusia | ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

Mengeksport terjemahan Mesin Worldwide vs terjemahan manusia

Terjemahan mesin vs terjemahan manusia. Kaedah mana yang terbaik?

Terjemahan mesin dan manusia mempunyai kelebihan dan kelemahan mereka. Walau bagaimanapun, ExportWorldwide menggunakan kelebihan keduanya untuk menyampaikan kandungan multibahasa yang paling tepat. Ini memastikan produk dan perkhidmatan anda dipromosikan di seluruh dunia dengan betul dan kos efektif.

ExportWorldwide adalah platform penterjemahan hibrid yang menggunakan alat terjemahan mesin untuk menterjemahkan kandungan ke dalam 20 bahasa. Seorang penterjemah manusia kemudian membacanya dan menyunting terjemahan untuk memastikan tahap ketepatan tertinggi dihantar. Kandungan terakhir dapat difahami di 110 negara dan 84 persen dari pasar perdagangan dunia.

Pastikan perniagaan anda dapat ditemui di seluruh dunia. Sertai ExportWorldwide.


Terjemahan mesin vs terjemahan manusia

Kedua-dua kaedah terjemahan mempunyai kelemahan mereka, yang bermaksud bahawa bukanlah penyelesaian yang ideal untuk pembangunan perniagaan antarabangsa.

Apakah kelebihan dan kekurangan terjemahan mesin?

Kelebihan Kelemahan
Terjangkau Ketepatan yang rendah
Cepat Tidak memahami konteks
Mudah diakses Tidak menganggap perbezaan budaya antara bahasa
Menterjemahkan ke dalam pelbagai bahasa pada masa yang sama

Apakah kelebihan dan kekurangan terjemahan manusia?

Kelebihan Kelemahan
Tepat Mahal
Mengiktiraf konteks Mengambil masa
Menganggap perbezaan budaya antara bahasa Menterjemahkan satu bahasa pada satu masa
Formal dan tidak rasmi

Terjemahan mesin vs terjemahan manusia: adakah ada alternatif?

Kaedah tidak sesuai untuk mengambil perniagaan anda global. Walau bagaimanapun, terdapat alternatif yang ada.

ExportWorldwide adalah platform penterjemahan hibrid yang menggunakan kelebihan alat terjemahan mesin dan penterjemah manusia. Platform ini menggunakan proses berikut:

  • Kandungan anda diterjemahkan ke dalam 20 bahasa menggunakan alat terjemahan mesin.
  • Kandungan terjemahan dianalisis untuk mengetahui betapa tepatnya mereka.
  • Terjemahan disunting oleh penterjemah manusia. Ini termasuk pertimbangan perbezaan budaya antara bahasa untuk memastikan kata kunci dan kandungan disetempatkan.
  • Produk akhir adalah terjemahan yang dapat difahami dan sesuai untuk penceramah asing.

Menggunakan proses ini, terjemahan adalah cepat, kos efektif, dan tepat.

Terjemahan mesin vs terjemahan manusia: terjemahan hibrid jawapannya?

Menterjemah kandungan adalah cara penting untuk memastikan perniagaan anda berjaya di peringkat antarabangsa. Sekiranya pelanggan yang berpotensi tidak memahami bahasa kandungan anda ditulis dalam, ia tidak mungkin mereka akan menghubungi perniagaan anda. Ini bermakna anda terlepas banyak pelanggan di seluruh dunia. Cara terbaik untuk menarik pelanggan antarabangsa ialah menerjemahkan kandungan anda ke dalam sebanyak mungkin bahasa.

ExportWorldwide menggunakan terjemahan hibrid untuk menerjemahkan kandungan dengan tepat ke dalam 20 bahasa. Bahasa-bahasa ini dituturkan di 110 negara dan oleh 84 peratus daripada pasaran perdagangan dunia. Ini bermakna apabila pelanggan antarabangsa yang berpotensi melihat kandungan anda, mereka boleh mengaitkannya.

Platform penterjemahan hibrid adalah cara cepat, tepat, dan kos efektif untuk menterjemah kandungan untuk pasaran antarabangsa.

Hubungi kami untuk menunjukkan kepada anda bagaimana kami dapat mempromosikan produk atau perkhidmatan anda di seluruh dunia.


Hubungi Export Worldwide