Makine çevirisi vs insan çevirisi | ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

İhracat Dünya Çapında Makine çevirisi vs insan çevirisi

Makine çevirisi vs insan çevirisi. Hangi yöntem en iyisi?

Makine ve insan çevirilerinin avantaj ve dezavantajları vardır. Bununla birlikte, ExportWorldwide, her ikisinin de avantajlarından en doğru çokdilde içeriği sunmak için kullanmaktadır. Bu, ürünlerinizin ve hizmetlerin dünya çapında doğru ve uygun maliyetle yükseltilmesini sağlar.

ExportWorldwide, içeriği 20 dile tercüme etmek için bir makine çeviri aracını kullanan bir melez çeviri platformudur. Bir insan tercümanı daha sonra en iyi doğruluğun sağlandığından emin olmak için çevirileri okur ve düzenler. Nihai içerik daha sonra 110 ülkede ve dünya ticaret pazarının yüzde 84'ünde anlaşılabilir.

İşletmenizin global düzeyde bulunmasını sağlayın. ExportWorldwide'a katılın.


Makine çevirisi vs insan çevirisi

Her iki çeviri metodu dezavantajlarına sahiptir, yani uluslararası iş geliştirme için ideal bir çözüm değildir.

Makine çevirisinin avantajları ve dezavantajları nelerdir?

Avantajları Dezavantajları
satın alınabilir Düşük doğruluk
Hızlı Bağlamı anlamıyor
Kolayca erişilebilir Diller arasındaki kültürel farklılıkları dikkate almaz
Aynı anda birden çok dile tercüme eder

İnsan çevirisinin avantajları ve dezavantajları nelerdir?

Avantajları Dezavantajları
Doğru Pahalı
Bağlamı tanır Zaman tükeniyor
Diller arasındaki kültürel farklılıkları göz önünde bulundurur Bir defada bir dili çevirir
Resmi ve gayriresmi

Makine çevirisi vs insan çevirisi: alternatif mi var?

Her iki yöntem de işinizi globalleştirmek için ideal değildir. Bununla birlikte, mevcut bir alternatif var.

ExportWorldwide hem makine çeviri araçlarının hem de insan çevirmenlerinin avantajlarını kullanan bir hibrid çeviri platformudur. Platform aşağıdaki işlemi kullanıyor:

  • İçeriğiniz makine çeviri aracını kullanarak 20 dile tercüme edilir.
  • Çevrilen içerik, ne kadar doğru olduklarını bulmak için analiz edilir.
  • Çeviriler bir çevirmen tarafından düzenlenir. Bu, anahtar kelimelerin ve içeriğin yerelleştirilmesini sağlamak için diller arasındaki kültürel farklılıkların dikkate alınmasını içerir.
  • Nihai ürün, yabancı dilde konuşanlar için anlaşılabilir ve uygun olan bir çeviridir.

Bu işlemi kullanarak, çeviriler hızlı, uygun maliyetli ve doğrudur.

Makine çevirisi vs insan çevirisi: cevabı melez çeviri mi?

İçeriğin tercüme edilmesi, işletmenizin uluslararası alanda başarılı olmasını sağlamak için önemli bir yoldur. Potansiyel bir müşteri içeriğinizin yazıldığı dili anlamıyorsa, işletmenizle iletişim kurmalarının olasılığı düşüktür. Bu, dünya genelinde çok sayıda müşteriyi kaçırdığınız anlamına gelir. Uluslararası müşterileri çekmenin en iyi yolu içeriğinizi olabildiğince çok dile tercüme etmektir.

ExportWorldwide, içeriği 20 dile doğru çevirmek için hibrid çeviri kullanır. Bu diller 110 ülkede ve dünya ticaret pazarının yüzde 84'ü tarafından konuşuluyor. Bu, potansiyel uluslararası bir müşterinin içeriğinizi gördüğünde, onunla bağlantı kurabileceği anlamına gelir.

Melez çeviri platformu, içeriği uluslararası pazarlara çevirmek için hızlı, doğru ve düşük maliyetli bir yoldur.

Ürünlerinizi veya hizmetlerinizi nasıl dünya genelinde tanıtabileceğimizi göstermek için bizimle iletişime geçin.


İletişim Export Worldwide