Traduction automatique vs traduction humaine | ExportWorldwide

EWW [Machine translation vs. human translation]

Traduction automatique vs traduction humaine. Quelle est la meilleure méthode?

Les traductions à la machine et à l'homme ont leurs avantages et leurs inconvénients. Toutefois, ExportWorldwide utilise les avantages des deux pour fournir le contenu multilingue le plus précis. Cela garantit que vos produits et services sont promus dans le monde entier correctement et de manière rentable.

ExportWorldwide est une plateforme de traduction hybride qui utilise un outil de traduction automatique pour traduire le contenu en 20 langues. Un traducteur humain relire et corrige ensuite les traductions pour garantir le plus haut niveau de précision. Le contenu final peut alors être compris dans 110 pays et sur 84% du marché mondial.

Assurez-vous que votre entreprise peut être trouvée à l'échelle mondiale. Rejoignez ExportWorldwide.


Traduction automatique vs traduction humaine

Les deux méthodes de traduction ont leurs inconvénients, ce qui signifie que ni l'une ni l'autre n'est la solution idéale pour le développement des affaires internationales.

Quels sont les avantages et les inconvénients de la traduction automatique?

Avantages Désavantages
Abordable Faible précision
Vite Ne comprend pas le contexte
Facile d'accès Ne tient pas compte des différences culturelles entre les langues
Traduit en plusieurs langues simultanément

Quels sont les avantages et les inconvénients de la traduction humaine?

Avantages Désavantages
Précis Coûteux
Reconnaît le contexte Long
Considère les différences culturelles entre les langues Traduit une langue à la fois
Formel et informel

Traduction automatique vs traduction humaine: existe-t-il une alternative?

Aucune méthode n'est idéale pour prendre votre entreprise au niveau mondial. Cependant, il existe une alternative disponible.

ExportWorldwide est une plateforme de traduction hybride qui utilise les avantages des outils de traduction automatique et des traducteurs humains. La plateforme utilise le processus suivant:

  • Votre contenu est traduit en 20 langues à l'aide d'un outil de traduction automatique.
  • Le contenu traduit est analysé pour déterminer leur précision.
  • Les traductions sont éditées par un traducteur humain. Cela inclut la prise en compte des différences culturelles entre les langues afin de s'assurer que les mots clés et le contenu sont localisés.
  • Le produit final est une traduction compréhensible et appropriée pour les locuteurs étrangers.

Grâce à ce processus, les traductions sont rapides, rentables et précises.

Traduction automatique vs traduction humaine: la traduction hybride est-elle la réponse?

La traduction de contenu est un moyen essentiel pour assurer la réussite internationale de votre entreprise. Si un client potentiel ne comprend pas la langue dans laquelle votre contenu est écrit, il est très peu probable qu'il contacte votre entreprise. Cela signifie que vous manquez un grand nombre de clients dans le monde entier. Le meilleur moyen d'attirer des clients internationaux est de traduire votre contenu dans autant de langues que possible.

ExportWorldwide utilise la traduction hybride pour traduire correctement le contenu en 20 langues. Ces langues sont parlées dans 110 pays et 84% du marché mondial. Cela signifie que lorsqu'un client international potentiel voit votre contenu, il peut s'y rapporter.

La plateforme de traduction hybride est un moyen rapide, précis et rentable de traduire du contenu pour les marchés internationaux.

Contactez-nous pour vous montrer comment nous pouvons promouvoir vos produits ou services dans le monde entier.


Contact Export Worldwide

* Indique le champ obligatoire